LICENCE LLCER | parcours Traduction-Médiation : Langue des Signes Française - Français Langue Étrangère et Seconde

Université Toulouse Jean-Jaures

Objectif général : Certification

La Licence "Traduction-Médiation Langue des Signes Française-Français Langue Étrangère et Seconde" e parcours vise l 'acquisition de solides compétences en traduction du français vers la LSF, etou de l'anglais vers le français. Ce sont des savoir-faire indispensables pour s'adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers autour de la LSF, qui développent de nouvelles pratiques - en lien avec l'accessibilité - dans de nombreux secteurs d'activité (santé, scolaire, culture. Une grande polyvalence en matière d'outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF, logiciels de sous-titrage) et de domaines d'intervention permet une poursuite d'études en master ou une insertion professionnelle directe. En ce sens, cette licence tisse des partenariats avec les acteurs socio- économiques et culturels de la région tant associatifs, services publics (médiathèque, écoles. que professionnels du privé (service d'interprétation, de traduction FRLSF. pour apporter à la fois des projets concrets de traduction aux étudiants mais aussi pour offrir des terrains de stage en adéquation avec les objectifs visés. Cette formation est unique en France car elle accueille un public sourd et entendant pratiquant la LSF au sein d'enseignements communs. Le CeTIM encourage l'apprentissage des langues par immersion, certains cours sont donc donnés directement en LSF et en anglais, sans interprétation. Ce parcours offre un encadrement optimal : effectifs réduits ; orientation vers un projet professionnel tout au long du parcours ; une période de stage obligatoire (6 à 8 semaines) en L3.

Contenu

La Licence "Traduction-Médiation Langue des Signes Française-Français Langue Étrangère et Seconde" e parcours vise l 'acquisition de solides compétences en traduction du français vers la LSF, etou de l'anglais vers le français. Ce sont des savoir-faire indispensables pour s'adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers autour de la LSF, qui développent de nouvelles pratiques - en lien avec l'accessibilité - dans de nombreux secteurs d'activité (santé, scolaire, culture. Une grande polyvalence en matière d'outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF, logiciels de sous-titrage) et de domaines d'intervention permet une poursuite d'études en master ou une insertion professionnelle directe. En ce sens, cette licence tisse des partenariats avec les acteurs socio- économiques et culturels de la région tant associatifs, services publics (médiathèque, écoles. que professionnels du privé (service d'interprétation, de traduction FRLSF. pour apporter à la fois des projets concrets de traduction aux étudiants mais aussi pour offrir des terrains de stage en adéquation avec les objectifs visés. Cette formation est unique en France car elle accueille un public sourd et entendant pratiquant la LSF au sein d'enseignements communs. Le CeTIM encourage l'apprentissage des langues par immersion, certains cours sont donc donnés directement en LSF et en anglais, sans interprétation. Ce parcours offre un encadrement optimal : effectifs réduits ; orientation vers un projet professionnel tout au long du parcours ; une période de stage obligatoire (6 à 8 semaines) en L3.

Validation

  • Type de validation : Diplôme autres ministères
  • Certification : Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales

Coût de la formation

Coût de la formation : Consulter l'organisme

Nombre d'heures

1979 heures

Pré-requis

Niveau d’entrée : Bac;

Contact :

Université Toulouse Jean-Jaures

0561503741

reprise.etudes@univ-tlse2.fr

Université Toulouse Jean-Jaures

Offres d'emploi en rapport avec cette formation